<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Taglish &#187; References</title>
	<atom:link href="http://taglish.org/category/references/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://taglish.org</link>
	<description>Tagalog + English,  the Filipinos&#039; lingua franca</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Dec 2011 21:09:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Taglish Phrasebook at Twitter</title>
		<link>http://taglish.org/taglish-at-twitter-phrasebook/</link>
		<comments>http://taglish.org/taglish-at-twitter-phrasebook/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 14:19:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Taglish Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[References]]></category>
		<category><![CDATA[Tweets]]></category>
		<category><![CDATA[feed]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://taglish.org/?p=208</guid>
		<description><![CDATA[[feedsnap,25]http://twitter.com/statuses/user_timeline/43933800.rss[/feedsnap]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[feedsnap,25]http://twitter.com/statuses/user_timeline/43933800.rss[/feedsnap] </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taglish.org/taglish-at-twitter-phrasebook/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lupang Hinirang (The Philippine National Anthem)</title>
		<link>http://taglish.org/lupang-hinirang-the-philippine-national-anthem/</link>
		<comments>http://taglish.org/lupang-hinirang-the-philippine-national-anthem/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 02:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Taglish Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[References]]></category>
		<category><![CDATA[National anthem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://emanila.com/philippines/?p=45</guid>
		<description><![CDATA[Bayang magiliw, perlas ng Silanganan, Alab ng puso, sa dibdib mo&#8217;y buhay. Lupang hinirang, duyan ka ng magiting Sa manlulupig, &#8216;di ka pasisiil. Sa dagat at bundok, sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula at awit sa paglayang minamahal Ang kislap ng watawat mo&#8217;y tagumpay na nagniningning, Ang bituin at araw [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bayang magiliw, perlas ng Silanganan,<br />
Alab ng puso, sa dibdib mo&#8217;y buhay.<br />
Lupang hinirang, duyan ka ng magiting<br />
Sa manlulupig, &#8216;di ka pasisiil.</p>
<p>Sa dagat at bundok, sa simoy at sa langit mong bughaw,<br />
May dilag ang tula at awit sa paglayang minamahal<br />
Ang kislap ng watawat mo&#8217;y tagumpay na nagniningning,<br />
Ang bituin at araw niya&#8217;y kailan pa ma&#8217;y di magdidilim.</p>
<p>Lupa ng araw, ng luwalhati&#8217;t pagsinta,<br />
Buhay ay langit sa piling mo;<br />
Aming ligaya, na &#8216;pag may mang-aapi,<br />
Ang mamatay ng dahil sa iyo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taglish.org/lupang-hinirang-the-philippine-national-anthem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Philippine National Anthem: Historical Notes</title>
		<link>http://taglish.org/the-philippine-national-anthem-historical-notes/</link>
		<comments>http://taglish.org/the-philippine-national-anthem-historical-notes/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 01:55:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Taglish Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[References]]></category>
		<category><![CDATA[anthem]]></category>
		<category><![CDATA[feature]]></category>
		<category><![CDATA[Gen Emilio Aguinaldo]]></category>
		<category><![CDATA[wikang pambansa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://emanila.com/philippines/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[The Philippine National Anthem is a product of revolution, a response to the need of the revolutionary times that gave birth to it. And this need arose in 1898, when the revolution against Spain was in its second year and a Filipino victory was in sight. Gen. Emilio Aguinaldo astutely recognised the need for national [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Philippine National Anthem is a product of revolution, a response to the need of the revolutionary times that gave birth to it. And this need arose in 1898, when the revolution against Spain was in its second year and a Filipino victory was in sight. </p>
<p>Gen. Emilio Aguinaldo astutely recognised the need for national symbols to rally the nation against the enemy. On June 5, 1898, he commissioned Julian Felipe, a Cavite pianist and composer, to work on a mark for the revolutionists. Felipe worked on the assignment for six days and on June 11, sitting in front of a piano in the Aguinaldo living room room, played his music before the presidente and his lieutenants. Named by Felipe the Marcha Filipino Magdalo (after Aguinaldo&#8217;s nom de guerre and his faction in the Katipunan), the music was adopted on the spot and renamed the Marcha Nacional Filipina (Philippine National March).</p>
<p>The national anthem was heard publicly for the first time on June 12, 1898, when, standing on the balcony of his Kawit mansion, Aguinaldo proclaimed Asia&#8217;s first independent republic before a cheering throng. Two rallying symbols were presented to the infant nation that day. Also displayed for the first time was the national flag, unfurled to the stirring strains of the marcha nacional played by the band of Sand Francisco de Malabon (now Heneral Trias) whose members had learned the music the day before.</p>
<p>But still without words, Felipe&#8217;s music was simply a march. It could not be sung. The need for lyrics was just as great as there was for the music. In December 1898, the Philippines was ceded by Spain to the United States of America in the Treaty of Paris. Having thrown off Spanish rule, the Filipinos found themselves under new colonial masters, the Americans. In February of 1899, the Filipino-American War erupted.</p>
<p>The defiant lyrics to match the stirring strains of Felipe were supplied by Jose Palma, a 23-year old soldier who was as adept with the pen as he was with the sword. He wrote a poem entitled &#8220;Filipinas&#8221; and this was wed to the Felipe composition. The anthem was readily taken by the young nation at war. But on March 23, 1901, the war with America ground to a halt with the capture of Aguinaldo in Palanan, Isabela.</p>
<p>The first half of the century were years of humiliation for the Filipinos and their anthem. The American administrators discouraged the singing of English and Tagalog translations.</p>
<p>In 1956, a new version penned by the Surian ng Wikang Pambansa (Institute of National Language) was adopted. That version is now the current official Filipino lyrics sung all over the country and given wider propagation through radio, television and cinema.<br />
#</p>
<p>*** Article first published on emanila in June 1998.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taglish.org/the-philippine-national-anthem-historical-notes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Making of a National Language</title>
		<link>http://taglish.org/the-making-of-a-national-language/</link>
		<comments>http://taglish.org/the-making-of-a-national-language/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 00:47:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Taglish Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[References]]></category>
		<category><![CDATA[Filipino]]></category>
		<category><![CDATA[Pilipino]]></category>
		<category><![CDATA[Tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://emanila.com/philippines/2008/04/18/the-making-of-a-national-language/</guid>
		<description><![CDATA[Editor&#8217;s Notes: The following article is written by Renato Perdon. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; A clear proof the cultural diversity of the Filipinos is the number of languages and dialects spoken in the Philippines, from Batanes in the North to Jolo in the South. This language diversity is one of the reasons why it took more than three centuries, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Editor&#8217;s Notes: The following article is written by Renato Perdon.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>A clear proof the cultural diversity of the Filipinos is the number of languages and dialects spoken in the Philippines, from Batanes in the North to Jolo in the South.</p>
<p>This language diversity is one of the reasons why it took more than three centuries, after the arrival in the Philippines of the Europeans in the 16th century, for Filipinos to become a cohesive integrated national community.</p>
<p>The religious missionaries took it upon themselves to learn and master the native dialects instead of teaching the natives to speak in Spanish.</p>
<p>In the case of the Americans, it was opposite. Believing that a single language is the key to any colonisation scheme, Filipinos were forced to learn American English.</p>
<p>The language problem in the Philippines was recognised only in the 1930s. It took a politician who later became the country&#8217;s president, Manuel L. Quezon, a Tagalog speaker from Baler, Tayabas, now Quezon Province, to push the idea of a single language for the Filipinos.</p>
<p>During the 1935 Constitutional Convention, it was Quezon who worked hard for the inclusion of a provision that would require the development of a national language for the Filipinos.</p>
<p>Initially, Tagalog ( note: a dialect which was the lingua franca of Manila)  was proposed as the national language but the non-Tagalog speakers, mainly from the Province of Cebu, objected and the word Tagalog was deleted and replaced by a phrase &#8220;one of the existing native languages&#8221;.</p>
<p>Thus, the Philippine Constitution provides &#8220;Congress shall take steps towards the development and adoption of a common national language based on one of the existing native languages.&#8221;&#8230; English and Spanish would continue as official languages of the country.  In pursuance of this mandate, the National Assembly, the lawmaking body of the Philippines at that time, created the Institute of National Language (INL) to study which among the native languages could be developed and adopted as the national language of the Philippines. The INL was composed of a chairman and members representing the major native languages of the Philippines such as Iloco, Pangasinan, Ibanag, Pampango, Tagalog, Bikol, Hiligaynon (Ilonggo), Cebuano, Samar-Leyte and Magindanaw.</p>
<p>Jaime C. de Veyra, scholar, historian and politician, who hailed from the Province of Leyte became the Chairman of the INL. In 1937, the Institute recommended to Congress the adoption of Tagalog as the basis of developing a national language. Subsequently, President Quezon proclaimed the national language of the Philippines based on the Tagalog dialect.</p>
<p>The development of the national language of the Philippines was slow. According to historian Onofre D. Corpuz, by 1960 only 44.5% of the population spoke Pilipino, the official name of the national language, although this was better than the 39.5% for English and 25% for Spanish. This slow development was due to the fact that while Pilipino was being taught in school, it was not used as a medium of instruction, compared to English which was taught as if it was a native language.</p>
<p>The use of Pilipino, based on Tagalog, as one of the media of instruction in all schools in the Philippines, gained momentum in the 1970s when a a bilingual policy in education was adopted by the National Board of Education&#8230;. The policy, among other things, provided for the gradual introduction on all levels, starting in 1973, of Pilipino as the medium of instruction in certain subjects like the social sciences, practical arts and physical education. However, English was retained as the medium of instruction in mathematics and the sciences.</p>
<p>While Pilipino was gaining a headway as a national language with many Filipinos becoming conversant in the language, arguments against it continued. During the 1971 Constitutional Convention which revised the 1935 Philippine Constitution, the language issue was one of the heated subjects that dominated the many conferences and meetings attended by the delegates.</p>
<p>As completed, the 1973 Constitution of the Philippines incorporated a much clearer policy on the issue. It stated that &#8220;the National Assembly shall take steps towards the development and formal adoption of a common national language to be known as Pilipino.&#8221;  Moreover, it was also mandated that the fundamental law be &#8220;officially promulgated in English and Pilipino.&#8221;</p>
<p>The wider use of Pilipino during the People&#8217;s Power Revolution in 1986 added credibility to the national language&#8230;. the Aquino sponsored Provisional Constitution, also known as &#8220;Freedom Constitution&#8221; &#8230;issued on 25 March 1986&#8230; was ordered published in English and Pilipino.</p>
<p>&#8230; In the past, the subject of a national language only worth a few lines in the fundamental law of the land. However, in the 1987 Constitution, a separate part titled &#8220;Language&#8221;, with four sections devoted solely on the subject of national language, is incorporated.</p>
<p>Approved in a nationwide plebiscite on 2 February 1987, Filipino became the new name of the national language of the Philippines and the government was enjoined &#8220;to initiate and sustain the use of Filipino as a medium of official communication and as a language of instruction in the educational system.&#8221;</p>
<p>The Constitution also mandated the creation of the Commission on Filipino Language (CFL) which will undertake, coordinate, and promote research for the development, propagation, and preservation of Filipino and other languages.</p>
<p>** This article is an extract from the author&#8217;s book, <strong>English Filipino Wordbook.</strong>  <em>/ webmaster rc 010899 &#8211; Emanila Team</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://taglish.org/the-making-of-a-national-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

