Feel free to use this page to post your message.
Message Board
4 Responses to “Message Board”
Leave a Reply
- Ang wastong gamit ng ‘ng’ at ‘nang’ June 2, 2009
- The vibrancy of Filipino as a language April 18, 2008
- In Defense of Chabacano April 18, 2008
- A national language lesson from Puerto Rico December 10, 2008
- The Making of a National Language April 18, 2008
- A commentary on apostrophes and Tagalog poetry March 16, 2010
- The correct usage of “rin” and “din” December 21, 2009
- Twitter-ing Taglish for 2009-12-21 December 21, 2009
- Work in progress on this site December 18, 2009
- Twitter-ing Taglish for 2009-09-21 September 20, 2009
- Leron: Pagwawasto: Imbis na 'institute' marami sa at...
- Leron: Sa aking palagay, totoo na mayroong wikang Filipin...
- Eugene Carmelo C. Pedro: I would just like to correct the wrong usage of th...
- edic piano: makabuluhan at nakatutulong ng malawi ang inyong w...
- glaiza: min min ang tamang sagot eh ala una nang hapon...
Taglish © 2012. All Rights Reserved.
Site provided by Emanila.com Pty Ltd



We are currently moving across our files from our other sites, and we will be re-launching TAGLISH shortly. But this website is already functional. You can join us to post articles or join in commenting.
If you are searching for a word meaning and you cannot find it in any of the articles, you can post a question on this page, and we will endeavor to reply as soon as we can.
May I know the correct usage of ‘rin’ and ‘din’? You know, ‘rin’ and ‘din’ as in also, too or likewise. When should I use ‘rin’ instead of ‘din’? Are these interchangeable?
I have googled other websites and I could not find any definitive guide. Thanks for your help.
Generally, “rin” comes after words that end with a vowel, and “din” comes after words that end with a consonant. E.g. “ako rin” and “sa kaibigan din”. D and R are often interchangeable, so words like “lipad” (fly) become “paLIPARan” (airport, or literally, “place that causes flight”.
salamat sa explanation.